Pili.la

Ebooks en formato EBOOK, PDF y EPUB.

Busca tu Libro...

Hemos encontrado un total de 36 libros para tu cadena de busqueda....Descargalos y disfruta!!!
Objetividad científica y lenguaje: la terminología de las ciencias de la salud

Objetividad científica y lenguaje: la terminología de las ciencias de la salud

Autor: M. Teresa Cabré I Castellví , Rosa Estopà Bagot

Número de Páginas: 197

Objetividad científica y lenguaje: la terminología de las ciencias de la salud presenta las conferencias de inauguración y clausura de la Escuela Internacional de Verano de Terminología a cargo del doctor Salvador Reguant (La terminología científica: un ámbito de interés para la humanidad actual) y del doctor Cecilio Garriga (Lengua y ciencia: reflexiones lingüísticas de los científicos en los siglos XVIII y XIX), respectivamente; y las aportaciones del IV Simposio Internacional de Verano de Terminología. Los simposios de verano organizados por IULATERM son encuentros interdisciplinarios de especialistas interesados en terminología, en los cuales se debaten temas monográficos. En esta cuarta edición se abordó el tema de la objetividad científica y el lenguaje en las ciencias de la salud a través de la presentación de cuatro ponencias-marco, que son La medicina y su lenguaje: del mitos al logos, presentada por la doctora Bertha M. Gutiérrez; Hacer ciencia de la salud: los diagnósticos y el conocimiento de las enfermedades, a cargo del doctor Josep L. Barona; Ocultación del pensamiento científico, a cargo del doctor Tobeña; y Los escollos de la comunicación...

La Terminología: representación y comunicación

La Terminología: representación y comunicación

Número de Páginas: 10

Este libro comprende una recopilación de artículos sobre aspectos diversos de la terminología escritos entre 1992 y 1999. Transmiten el proceso de reflexión de la autora sobre la terminología como disciplina teórica y aplicada después de la redacción del libro que publicó en catalán en 1992, La terminologia: la teoria, els mètodes, les aplicacions. Este proceso de reflexión se inició ante la incomodidad que causaba constatar que la percepción que tenía de la terminología en tanto que materia de estudio y de trabajo aplicado no coincidía en muchos aspectos con los principios de la teoría más ortodoxa, representada básicamente por la escuela vienesa.

Terminología y derecho

Terminología y derecho

Autor: Maria Teresa Cabré , Carme Bach , Jaume Martí

Número de Páginas: 304

Terminología y derecho: complejidad de la comunicación multilingüe incluye, en una primera parte, los textos de las ponencias del V Simposio Internacional de Terminología, así como las comunicaciones y la mesa redonda de clausura, y, en la segunda parte, las conferencias de apertura y de clausura de la V Escuela Internacional de Verano de Terminología impartidas por Luis González y Josefa Gómez de Enterría respectivamente.

Literalidad y dinamicidad en el discurso económico

Literalidad y dinamicidad en el discurso económico

Autor: M. Teresa Cabré I Castellví , Carme Bach Martorell , Carles Tebé Soriano

Número de Páginas: 324

Durante la primera quincena de julio de 2007 se celebraron en la Universitat Pompeu Fabra las VI Actividades de Verano IULATERM: la Escuela Internacional de Verano de Terminología y el Simposio Internacional de Terminología. Esta sexta edición del Simposio se dedicó a las interrelaciones de la terminología con la economía, centradas en el eje literalidad y dinamicidad, propio del discurso económico.\n\nEn este nuevo volumen de la Sèrie Activitats del Institut Universitari de Lingüística Aplicada se incluyen, en una primera parte, los textos de las tres ponencias centrales del VI Simposio Internacional de Terminología: Dificultades prácticas en el desarrollo de la terminología económica orientada a la traducción, por Adriana Russo; The English Language and Economic Terminology: An Application to Catalan, por Joaquim Silvestre; y La terminologie au service du discours en anglais economique, por Catherine Resche. En un segundo bloque, se presentan las distintas comunicaciones que tuvieron lugar a lo largo de las jornadas del Simposio, a cargo de destacados especialistas en la materia. En la última parte del volumen, se encuentra la mesa redonda que cerraba el...

Traducción económica y corpus

Traducción económica y corpus

Autor: Daniel Gallego Hernández

Número de Páginas: 376

Tras abordar el concepto de traducción económica y trazar las características de esta práctica traductora, esta obra repasa las fuentes básicas con las que el traductor puede documentarse y propone, más concretamente, una metodología para la recuperación y explotación de textos paralelos de aplicación en el ámbito de la economía y los negocios. Daniel Gallego es profesor en el departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante y sus líneas de investigación se centran en la traducción económica, comercial y financiera en su relación con la formación de traductores, la lingüística de corpus, el análisis del discurso y la terminología.

Diccionario básico de lingüística

Diccionario básico de lingüística

Autor: Elizabeth Luna Traill , Alejandra Vigueras Avila , Gloria Estela Baez Pinal

Número de Páginas: 292
Filosofía de la historia

Filosofía de la historia

Autor: Consejo Superior De Investigaciones Cientificas. Madrid

Número de Páginas: 508
Léxico especializado y comunicación interlingüística

Léxico especializado y comunicación interlingüística

Autor: Congreso Internacional De Lingüística Hispánica (6. : 2003 : Leipzig)

Número de Páginas: 380
El plurilingüismo en España

El plurilingüismo en España

Autor: M. Teresa Turell

Número de Páginas: 526

El plurilingüismo en España trata de los aspectos sociolingüísticos y psicolingüísticos de los grupos minoritarios establecidos y de nueva migración en España. Tres líneas de investigación principales permiten analizar las minorías presentes en España: la lengua, la migración y la discriminación. Algunas minorías se caracterizan por la lengua, la migración y la discriminación; otras comunidades se definen solo por la lengua y la migración, pero sus miembros no sufren discriminación; otro grupo de comunidades no se caracteriza por una migración reciente, pero sus miembros son discriminados y sus lenguas no están siquiera reconocidas de forma oficial. Y por último, hay algunas comunidades que no encuentran el suficiente apoyo legal e institucional y cuyas lenguas pueden ser objeto de discriminación o encontrarse en una relación asimétrica con respecto a la lengua española.\nEl objetivo principal de este libro es contribuir a la descripción de todas estas lenguas y comunidades presentes en España, en particular, aquellas que nunca han sido descritas. Un objetivo secundario consiste en conocer mejor las diferentes lenguas y comunidades presentes en España...

Estudis de lingüística i de lingüística aplicada en honor de M. Teresa Cabré Castellví

Estudis de lingüística i de lingüística aplicada en honor de M. Teresa Cabré Castellví

Autor: Mercè Lorente

Número de Páginas: 362

En este libro se reúnen treinta y dos trabajos sobre lingüística general y lingüística aplicada, publicados en honor de M. Teresa Cabré Castellví. Los estudios cubren aspectos diversos del análisis del discurso, la ingeniería lingüística, la historia de la lingüística, la lexicografía, la morfología léxica, la neología, la planificación lingüística y la terminología. En este volumen II se incluyen veintiséis artículos de discípulos de doctorado de la homenajeada.\n \n

Coneixement, llenguatge i discurs especialitzat

Coneixement, llenguatge i discurs especialitzat

Autor: Maria Teresa Cabré , Maria Teresa Cabré I Castellví , Carme Bach

Número de Páginas: 364

La xarxa temàtica Coneixement, Llenguatge i Discurs Especialitzat (XT99-00036, 2001XT-0032, 2003XT-00051) es creà l’any 2000 amb la finalitat de reflexionar sobre l’espai d’intersecció entre el coneixement, el llenguatge i el discurs especialitzat. L’objectiu principal de la xarxa temàtica és posar en connexió grups de recerca de diferents camps per fonamentar la reflexió interdisciplinària sobre el coneixement especialitzat i avaluar teories que donin raó de la producció lingüística en els àmbits especialitzats, sempre sobre bases gramaticals i psicosociològiques explícites. \nIntegren la xarxa els següents grups de recerca: MEDHISTERM (Universitat de València, Universitat d’Alacant i Universitat de Salamanca), GEHUCT (Universitat Autònoma de Barcelona), LCPE (Universitat Paris Jussieu), LINK (Universitat de València, Universitat d’Alacant i Universitat Jaume I), GRADAP (Universitat de Barcelona), UNIC (Universitat de Lleida), GREAL (Universitat Autònoma de Barcelona), TERMTEX (Universitat de Buenos Aires i Universitat General Sarmiento), IULATERM (Universitat Pompeu Fabra) i el Grup d’estudis d’argumentació discursiva i traducció...

Nuestras palabras

Nuestras palabras

Autor: María Teresa Fuentes Morán , Jesús Torres Del Rey

Número de Páginas: 192

Este libro es parte de la colección e-Libro en BiblioBoard.

Coneixement, llenguatge i discurs especialitzat

Coneixement, llenguatge i discurs especialitzat

Autor: M. Teresa Cabré I Castellví , Carme Bach Martorell

Número de Páginas: 362

La xarxa temàtica Coneixement, Llenguatge i Discurs Especialitzat (XT99-00036, 2001XT-0032, 2003XT-00051) es creà l’any 2000 amb la finalitat de reflexionar sobre l’espai d’intersecció entre el coneixement, el llenguatge i el discurs especialitzat. L’objectiu principal de la xarxa temàtica és posar en connexió grups de recerca de diferents camps per fonamentar la reflexió interdisciplinària sobre el coneixement especialitzat i avaluar teories que donin raó de la producció lingüística en els àmbits especialitzats, sempre sobre bases gramaticals i psicosociològiques explícites.\n\nIntegren la xarxa els següents grups de recerca: MEDHISTERM (Universitat de València, Universitat d’Alacant i Universitat de Salamanca), GEHUCT (Universitat Autònoma de Barcelona), LCPE (Universitat Paris Jussieu), LINK (Universitat de València, Universitat d’Alacant i Universitat Jaume I), GRADAP (Universitat de Barcelona), UNIC (Universitat de Lleida), GREAL (Universitat Autònoma de Barcelona), TERMTEX (Universitat de Buenos Aires i Universitat General Sarmiento), IULATERM (Universitat Pompeu Fabra) i el Grup d’estudis d’argumentació discursiva i traducció...

Documentación, terminología y traducción

Documentación, terminología y traducción

Autor: Consuelo Gonzalo García , Valentín García Yebra

Número de Páginas: 182

Este manual responde al análisis de los fundamentos teórico-prácticos que define la actividad documental del traductor, eslabón imprescindible en la transmisión del conocimiento. Nace con la intención de ayudar a consolidar un nuevo campo de investigación y trabajo en el área de la Documentación aplicada a la traducción, que figura como disciplina en las facultades españolas de Traducción.

Lexicografía de las lenguas románicas

Lexicografía de las lenguas románicas

Autor: María José Domínguez Vázquez , Xavier Gómez Guinovart , Carlos Valcárcel Riveiro

Número de Páginas: 504

This volume contains essays on modern and contrastive Romance lexicography as well as studies discussing lexicographical theories and methods and current research trends in the field. Different Romance languages and a number of traditions are taken into account, as well as a variety of both monolingual and comparative approaches.

Diccionario jurídico-económico

Diccionario jurídico-económico

Autor: Nicolás Campos Plaza , Emilio Ortega Arjonilla

Número de Páginas: 458
Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología

Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología

Autor: Juan C. Sager , Joan Torruella , Gloria Clavería , Blaise Nkwenti-azeh

Número de Páginas: 456

Extracto del índice: ¿Qué es la terminología?. La dimensión cognoscitiva y la lingüística. La dimensión comunicativa. La compilación y el almacenamiento y la recuperación de la terminología. El uso de la terminología. Formación de términos en los léxicos especializados de la lengua española. Glosario Español/Inglés. Glosario Inglés/ Español.

El género textual y la traducción

El género textual y la traducción

Autor: Isabel García Izquierdo

Número de Páginas: 272

El género textual es un concepto cuya utilidad se ha demostrado tanto en la formación de traductores como en la práctica diaria de la traducción profesional especializada. Este volumen reúne diferentes estudios descriptivos y aplicados en Traductología del equipo de investigación GENTT (Géneros Textuales para la Traducción). Propone una explotación de la noción en los ámbitos de especialidad, mediante la aplicación de herramientas electrónicas de análisis de corpus. Las contribuciones representan un avance en la reflexión de los estudios descriptivos y aplicados en Traductología, al explorar las posibilidades teóricas y prácticas del género textual desde diferentes perspectivas.

Los corpus especializados en la lingüística aplicada: traducción y enseñanza

Los corpus especializados en la lingüística aplicada: traducción y enseñanza

Autor: E. Sartor

Número de Páginas: 258
Introducción a la teoría general de la terminología y a la lexicografía terminológica

Introducción a la teoría general de la terminología y a la lexicografía terminológica

Autor: Eugen Wüster

Número de Páginas: 227

Eugen Wüster (1898-1977) fue, en los años treinta, pionero en la enseñanza de la terminología en su centro privado de investigación, donde impartió cursos para expertos y desde donde impulsó la implantación de la terminología como materia universitaria. Sus conferencias fueron publicadas póstumamente por su discípulo y colaborador H. Felber, bajo el título Introduction to the General Theory of Terminology and Terminological Lexicography. La obra que presentamos es la traducción al castellano de la versión inglesa de este manual, considerado un clásico de referencia obligada. \n

Estudis sobre la traducció

Estudis sobre la traducció

Autor: Amparo Hurtado Albir

Número de Páginas: 172

Fent-se ressó de l'envergadura adquirida pels estudis sobre la traducció com a disciplina específica, aquest volum recull les recerques sobre traducció i interpretació portades a cap per noms com Rosa Rabadán, J. César Santoyo, Christiane Nord, X. Campos, M. Tricás,...

Terminología para traductores e intérpretes : una perspectiva integradora

Terminología para traductores e intérpretes : una perspectiva integradora

Autor: Silvia Montero Martínez , Pamela Faber Benítez , Miriam Buendía Castro

La comunicación especializada

La comunicación especializada

Autor: Carmen Navarro

Número de Páginas: 376

Papers from the Congreso Internacional "Terminologaia, Traducciaon y Comunicaciaon Especializada" held in Verona, Oct. 2007.

Sin imagen

Sobre Las Especialidades de la Traducción y la Traducción Especializada

Autor: Roberto Mayoral Asensio , Oscar Diaz Fouces

Número de Páginas: 184

"El concepto de traducción especializada en los estudios de traducción", "notas sobre la constitución, evolución y el cultivo de las disciplinas" y "La constitución como disciplina de la traducción" son los tres bloques que encabezan esta obra. Partiendo de una justificación de las dudas sobre la conveniencia de mantener las clasificaciones tradicionales de la traducción, se trata de situar una discusión sobre la viabilidad (y el valor) de las clasificaciones rígidas, en un campo como el que nos ocupa. Se presentan algunos fundamentos para una (re)ubicación disciplinar de la traducción para intentar después abrir una reflexión sobre las diferentes especializaciones posibles, sobre la manera de delimitarlas y caracterizarlas.

Metáfora y género

Metáfora y género

Autor: María Sol Velasco Sacristán

Número de Páginas: 168

Este trabajo profundiza en el conocimiento de las metáforas publicitarias de género en un ejemplo de prensa femenina, "British Cosmopolitan". La muestra sometida a examen en este trabajo se compone de 1142 anuncios comerciales aparecidos en esta publicación en 1999 y 2000, que contienen 1610 metáforas publicitarias de las que 272 son metáforas de género.Supone dos aportaciones: por un lado completa los estudios sobre metáfora y género y por otro lado incorpora una visión crítico cognitivo-pragmática que refuerza enfoques novedosos como el Análisis Crítico del Discurso.

El arte del siglo XX

El arte del siglo XX

Autor: Cristina Giménez Navarro , Concha Lomba

Número de Páginas: 708

La publicación recoge las ponencias y comunicaciones del XII Coloquio de Arte Aragonés que tuvo como tema monográfico El arte del siglo XX, con el propósito de acometer un estado de la cuestión sobre algunos aspectos relativos a las manifestaciones artísticas producidas durante esa centuria y de impulsar las investigaciones en esta materia.

Sin imagen

Los Textos académicos en el nivel universitario

Autor: Andreína Adelstein , Inés Kuguel

Número de Páginas: 171
La terminología: definición, funciones y aplicaciones

La terminología: definición, funciones y aplicaciones

Autor: María Isabel Santamaría Pérez

Número de Páginas: 26
El español jurídico

El español jurídico

Autor: Enrique Alcaraz Varó , Brian Hughes , Adelina Gómez González-jover

Número de Páginas: 376

El español jurídico es una continuación de El inglés jurídico y El inglés jurídico norteamericano, ambos publicados en Ariel y, como aquellos, va dirigido a especialistas de la traducción y la interpretación, ya sean estudiantes o profesionales. No es ni pretende ser un libro de Derecho español, sino un estudio del lenguaje jurídico español, en especial de los términos jurídicos y los conceptos que éstos encierran, analizado desde la perspectiva de dos filólogos con una amplia experiencia en el campo de la traducción jurídica. Éstos identifican, presentan e ilustran, siempre desde una perspectiva lexicológica, sintáctica y estilística, los términos clave del español jurídico, acompañándolos de su correspondiente traducción al inglés y al francés.

Ultimos libros disponibles

Libros reeditados