Pili.la

Ebooks en formato EBOOK, PDF y EPUB.

Busca tu Libro...

Hemos encontrado un total de 40 libros para tu cadena de busqueda....Descargalos y disfruta!!!
Las contradicciones de la globalización editorial

Las contradicciones de la globalización editorial

Autor: Gisèle Sapiro , Jean Yves Mollier , Hélène Buzelin , André Schiffrin , Gustavo Sorá , Luc Pinhas , Sophie Nöel , Camille Joseph , Fanny Mazzone , Hervé Serry , Johan Heilbron , Jean-marc Gouanvic , Marta Pragana Dantas , Elżbieta Skibińska , Ioana Popa , Martin Doré

Número de Páginas: 444

Las recientes transformaciones que han afectado la cadena de producción del libro se han analizado, en general, desde el punto de vista del proceso de racionalización y de concentración, como causantes de la aceleración del círculo de fusiones-adquisiciones de estos últimos años. Curiosamente, se ha prestado menos atención a las modificaciones sufridas por la configuración de las relaciones espaciales y de la estructura del espacio de la producción editorial. Ahora bien, el comercio del libro es, ante todo, un asunto de territorios, y estos determinan las formas de circulación: zonas lingüísticas, áreas geográficas de distribución, fronteras nacionales que circunscriben espacios jurídicos y políticas públicas, territorios imaginarios que asocian identidades con lugares y crean un horizonte de expectativa.

Los caminos de la lengua

Los caminos de la lengua

Autor: Enrique Alcaraz Varó

Número de Páginas: 1499

El presente libro es un homenaje a la figura y a la vida académica de Enrique Alcaraz Varó y, muy especialmente, a su dedicación durante más de treinta años como docente e investigador de la Universidad de Alicante. Fue catedrático de Filología Inglesa y publicó innumerables trabajos de gran impacto, impartiendo sus enseñanzas por todo el mundo. El volumen está organizado en cuatro grandes bloques en los que puede sistematizarse el análisis y la investigación del profesor Alcaraz: la enseñanza y adquisición de lenguas; la literatura, cultura y crítica; la lingüística; y la traducción e interpretación. Toda su obra gira en torno a los valores más amplios de la lengua y sus relaciones con la sociedad, es decir, se centra en la interdisciplinariedad entre la lengua y cualquier hecho o fenómeno de la vida.

Traducción y sostenibilidad cultural

Traducción y sostenibilidad cultural

Autor: Cristina Carrasco , María Cantarero Muñoz , Coral Díez Carbajo

Número de Páginas: 445

La obra se articula en tres grandes pilares conceptuales. El primero se denomina Sustrato, y se ha querido fijar en las disciplinas que configuran la base de la actividad traductora: lengua meta (en nuestro caso, el español), lenguas extranjeras, terminología, documentación, tecnologías aplicadas, etc. El segundo, Fundamentos, que permite reflexionar sobre los distintos modelos epistemológicos que subyacen a la actividad traductora: se ha querido, pues, abrir la puerta a las diferentes escuelas, perspectivas y puntos de vista que tienen la traducción y la interpretación como objeto de estudio: su compleja y diversa naturaleza, sus objetivos e incluso su función en la sociedad. El tercero identifica las Aplicaciones, vinculado a los distintos espacios de ejercicio profesional vinculados a la traducción y la interpretación.

Teoría de la traducción del estructuralismo checo (1931-1948)

Teoría de la traducción del estructuralismo checo (1931-1948)

Autor: Cristian Cámara Outes

Número de Páginas: 236

Teoría de la traducción del estructuralismo checo (1931-1948) se propone dar a conocer un episodio completo de la historia del pensamiento traductológico durante el siglo XX. Se trata de una serie de textos dedicados a la cuestión de la teoría de la traducción escritos durante la primera época del estructuralismo funcional checo y publicados en su mayoría en la revista Slovo a Slovesnost, órgano de difusión del Círculo de Praga. Entre ellos, se cuentan contribuciones de autores más conocidos para el público en lengua española, como Jan Mukařovský, Felix Vodička, Vilém Mathesius, René Wellek o Roman Jakobson, pero también de otros de indudable interés que se traducen por primera vez a una lengua de Europa occidental, como František Žilka, Pavel Eisner, Zdeněk Vančura, Vojtěch Jirát o Vladimír Procházka. Entre las cuestiones tratadas se encuentran la traducción de teatro, de textos filosóficos, de poesía, de ópera, la noción de intraducibilidad, la influencia de las traducciones en la evolución de las tradiciones literarias domésticas, la historia de las concepciones traductológicas o la denominada pseudotraducción. A pesar de ser virtualmente...

Javier Marías: 50 años de literatura (1971-2021)

Javier Marías: 50 años de literatura (1971-2021)

Número de Páginas: 299

Los más importantes estudiosos de la obra de Javier Marías reunidos en un volumen para reevaluar su narrativa de modo novedoso y original a los cincuenta años. Un libro indispensable para cualquier interesado en la obra del autor español más destacado. The most important scholars of Javier Marías’s literature undertake a novel and original re-assessment of his work marking half a century of prose narratives. An indispensable collection of essays for anyone interested in the work of this outstanding Spanish author.

Le monde caraïbe. Défis et dynammique,Tome I.

Le monde caraïbe. Défis et dynammique,Tome I.

Autor: Christian Lerat

Número de Páginas: 586

Les contributions réunies ici s'attachent tout d'abord aux représentations identitaires que l'on peut observer depuis quelques décennies dans les productions culturelles et, plus largement, dans les comportements et mentalités du monde caraïbe. Face aux défis de l'ère post-coloniale, il ressort que ces représentations se sont de plus en plus affranchies de tout discours d’autorité ou d’auto-dépréciation portant la marque du colonialisme en même temps que les codes relevant de visions essentialistes ont glissé vers une pensée de la relation et de la transculturation.

De la libertad y la abolición

De la libertad y la abolición

Autor: Collectif

Número de Páginas: 284

La libertad, antónimo de la esclavitud, fue el objectivo esencial de vida de aquellos seres humanos sometidos a tan aberrante práctica. Distintas fueron las formas que, tanto ellos y quienes por motivos diversos los alentaron, usaron para obtener su propósito, que a fin de cuentas era ineludible. Esta recopilación es muestra de algunas de las vías por las que los esclavos lograron sus fines. El itinerario seguido para obtener la libertad habría de ser difícil, los obstáculos, muchas veces vistos como insalvables, sin embargo fueron vencidos con acciones de participación directa que involucraba la violencia, hasta la sutil intervención que con ingenio y astucia desplegaron quienes carentes de todo pusieron en este propósito toda su imaginación e ingenio. Acciones comunes que se repiten sin límites fronterizos con fines similares, pero que a pesar de ello adquieren rasgos propios de su entorno, entre otros muchos: las formas de dominio y la cohabitación étnica. En esta breve muestra se recogen experiencias iberoamericanas acaecidas en periodos diferentes que cubren desde los tempranos destellos de rebelión del siglo XVI hasta las luchas sistematizadas del siglo...

Espadas y plumas en la Monarquía hispana

Espadas y plumas en la Monarquía hispana

Autor: Thomas Calvo

Cuando la oralidad era imperante, siete soldados de la Monarquía sintieron la necesidad de escribir sus autobiografías en la primera mitad del siglo xvii. Entre ellos, el capitán Alonso de Contreras, cuya obra, vital, cautivó a Ortega y Gasset. Con sus plumas retrataron al Imperio, del Mediterráneo al Índico. Esa fotografía del Leviatán —el Estado Moderno—, en sus años formativos, constituye el principal propósito de este libro, en un acercamiento pragmático, inmerso en la cotidianidad, jocosa o trágica. Se siguen vidas a «salto de mata», rescatando sus sueños y tropelías, restituyendo sus vivencias y, con ellas, las de una época, así como parte de la maquinaria imperial, cuando el sol se ponía sobre la Monarquía. Todo se ensarta, en definitiva, alrededor de dos preguntas. ¿Cómo se pasó de la espada a la pluma, otro ejercicio de esgrima? ¿Cómo las dos dibujan universos, de Italia a Filipinas, pasando por España, hacia 1600-1650?

Inglés marítimo

Inglés marítimo

Autor: Ana López Pampín , Iria González Liaño

Número de Páginas: 200

En el nuevo contexto de la globalización, el lenguaje se convierte en un elemento imprescindible para la comunicación, la negociación y para culminar los intercambios mercantiles; esto es, constituye un rasgo esencial para adecuarse a las normas que imperan en el funcionamiento de las actividades económicas. En el específico campo de las actividades marítimas, el inglés está reconocido como lengua franca por la Organización Marítima Internacional, y adquiere cada vez mayor importancia en el proceso de estandarización de las gestiones realizadas para el desarrollo del transporte marítimo a la luz del creciente número de intercambios internacionales de mercancías y de servicios por vía marítima y debido a la proliferación de buques con tripulaciones que hablan idiomas diferentes. Este volumen pretende proporcionar una guía útil que aporte el material adecuado y de apoyo en todas aquellas cuestiones referidas a las actividades marítimas: el puerto, el buque, las mercancías, las comunicaciones, los mecanismos operativos y los formularios básicos; integrando aquellos elementos esenciales que se refieren al funcionamiento de los operadores, agentes y gestores de...

Discurso de Mi Vida

Discurso de Mi Vida

Autor: Alonso De Contreras

Número de Páginas: 124

El manuscrito original de su autobiografía Discurso de mi vida se encuentra en la Biblioteca Nacional de Madrid. El manuscrito fue descubierto en 1900. Se han hecho varias ediciones con prólogos y comentarios de diversos autores. El estilo de su escrito, como afirma el propio autor, va seco y sin llover y, sin embargo, es este el principal aliciente de su narración, que es muy ágil, movida e interesante por cualquier concepto, desde el sociológico al histórico y psicológico.

Los estudios descriptivos de traducción y más allá

Los estudios descriptivos de traducción y más allá

Autor: Gideon Toury

Número de Páginas: 371

En 1972 J. S. Holmes dibujaba el " mapa " de una disciplina que denominó Estudios de Traducción. El " mapa " de Holmes organiza la disciplina en tres ramas: la teórica, que explica y predice los fenómenos de traducción, la descriptiva, que recoge y sistematiza los fenómenos empíricos objeto de estudio, además de observar y analizar las regularidades del comportamiento traductor, y la aplicada, que se ocupa de la elaboración de materiales y herramientas que faciliten la labor de traducir o las actividades relacionadas con ellas. En este " mapa " el papel de la rama descriptiva es vital, ya que sobre ella descansan tanto la posibilidad de formular una teoría originada en la práctica de la traducción como las aplicaciones que de ella se deriven. En torno a los Estudios Descriptivos de Traducción (EDT) se articulan la teoría y las aplicaciones, cuya propia existencia depende de ellos. Al hablar de los EDT nos referimos con frecuencia a hechos empíricos, constatables, a la realidad que existe frente a la especulación. Los EDT son el puente entre la teoría y la práctica, el punto de partida necesario hacia los estudios aplicados, y constituyen un camino de ida y vuelta ...

El Contenido de Los Puestos de Trabajo de Los Traductores

El Contenido de Los Puestos de Trabajo de Los Traductores

Autor: Anna Kuznik

Número de Páginas: 632

El trabajo ocupa una gran parte de nuestra vida. Los sociologos especializados en el estudio del trabajo coinciden en que dedicamos al trabajo mucho mas tiempo que antes, trabajamos de manera mas intensa que en epocas anteriores y la identificacion con el contenido del trabajo que desempenamos sigue ocupando el lugar central de nuestra existencia. A principios del siglo XXI, la traduccion es una actividad laboral de muchas personas. Dicha actividad se desarrolla, en gran parte, en forma de empleo en las empresas que ofrecen servicios de traduccion. Frente a la precariedad del empleo en la actualidad -sobre todo del empleo femenino y de los jovenes- resulta imprescindible el estudio de las condiciones del empleo que se dan actualmente en el sector de los servicios de traduccion, como primer paso para fortalecerlo. Este libro contribuye a un mejor conocimiento de los puestos de trabajo de los traductores internos en las empresas de traduccion. Concierne a traductores y gestores de los proyectos de traduccion, sociologos y teoricos de la traduccion, economistas de la industria de la comunicacion y empresarios del sector linguistico."

Politícas para la creatividad: Guía para el desarollo de las industrias culturales y creativas

Politícas para la creatividad: Guía para el desarollo de las industrias culturales y creativas

Autor: Unesco

Número de Páginas: 149

Herramienta exhaustiva y práctica que reúne todos los conceptos e ideas fundamentales para propiciar el desarrollo del sector cultural y creativo. La obra contiene desde información teórica hasta orientación para la puesta en práctica de estas políticas de apoyo, organizándose en tres partes: planificar, implementar y referencias; e incluye ejercicios, estudios de caso, gráficos, referencias bibliográficas y un glosario de términos. Documento disponible en Internet ISBN 978-92-3-304190-5.

Los Bildungsromane femeninos de Carmen Boullosa y Sandra Cisneros

Los Bildungsromane femeninos de Carmen Boullosa y Sandra Cisneros

Autor: Yolanda Melgar Pernías

Número de Páginas: 270

En este trabajo se analizan comparativamente los Bildungsromane femeninos de la escritora mexicana Carmen Boullosa y de la chicana Sandra Cisneros. This work is a comparative analysis of the female Bildungsromane of Mexican writer Carmen Boullosa and Chicana writer Sandra Cisneros.

Sin imagen

La traducción lingüística y cultural en los procesos educativos

Autor: Lilia Irlanda Villegas Salas , Miguel Figueroa Saavedra , Gunther Dietz , Universidad Nacional Autónoma De México , Universidad Veracruzana

Etno-historias del Isoso

Etno-historias del Isoso

Autor: Isabelle Combès

Número de Páginas: 396

La historia del Isoso (departamento de Santa Cruz, Bolivia) también es la de sus etno-historias, la de la utilización y de las diferentes reconstrucciones de su pasado histórico por parte de los isoseños contemporáneos. Centrado en la historia política de la capitanía isoseña, y utilizando tanto materiales orales como documentos de archivos muy poco conocidos, este libro pone un énfasis especial en el siglo XIX, a la vez época de la conquista real de la zona y de la gestación de sus políticas actuales. Su eje conductor es el concepto de iyambae, "sin dueño", hoy tema central del discurso político, quintaesencia de la identidad isoseña, refrán y clave de la legitimación política histórica. Otros temas recurrentes son la herencia chané (arawak) del Isoso, y el cuestionamiento de su pertenencia al conjunto étnico chiriguano o guaraní de Bolivia.

Una historia de la feria de Frankfort

Una historia de la feria de Frankfort

Autor: Weidhaas, Peter

Número de Páginas: 258

Meses y meses repitiéndome la misma pregunta inútil: ¿Por qué nos metieron presas? ¿Qué hicimos, qué pensamos, qué dijimos de más, qué amenaza encarnamos sin siquiera darnos cuenta? [] Dieciocho escritoras borradas de un plumazo. En arresto domiciliario. Una verdadera mierda. Con estas líneas, Luisa Valenzuela inicia un relato cuya protagonista, confinada sin razón, no tiene más que escribir en su laptop. El regreso de un fornido conocido israelí para rescatarla y esclarecer el misterio da a esta novela un toque rosa, si bien ésta es una búsqueda de esencias femeninas, personales, lingüísticas y humanas y una exploración de esa bestia que sujeta al hombre y lo manipula, el lenguaje.

Traducción de una cultura emergente

Traducción de una cultura emergente

Autor: Áurea Fernández Rodríguez , Iolanda Galanes Santos , Ana Luna Alonso

En las tres últimas décadas la Traductología centra su atención en la relación entre culturas, representadas por los grandes sistemas literarios. Al tiempo, una cultura minorizada casi milenaria multiplica exponencialmente sus relaciones literarias mediante la traducción. En esta obra se analiza la traducción en la cultura gallega desde un enfoque sociológico, se determina el papel de los actantes en el proceso y se aplican los conceptos de «actor-red» y de «laboratorio». La relación se entiende como estrategia, resistencia, conflicto, tensión y lucha que las autoras identifican en una cultura emergente. En la obra se buscan respuestas a preguntas como: ¿Cómo se promociona y distribuye la literatura gallega en el exterior? ¿Cuál es su acogida en el extranjero? ¿Cómo repercute en la afirmación cultural? Más allá de especulaciones, las autoras precisan qué quieren medir, buscan los parámetros y diseñan cómo hacerlo. Presentan las herramientas de análisis creadas ad hoc y analizan los datos a través de ejemplos (laboratorio). Esta materia prima permite ofrecer una información novedosa, fiable y con posibilidades de aplicación en otras culturas.

Traducción y asimetría

Traducción y asimetría

Autor: M. Carmen Africa Vidal , Maria Carmen África Vidal Claramonte

Número de Páginas: 150

Este libro aborda uno de los aspectos más apasionantes de la actividad de traducir: el papel que desempeña el traductor en el mundo contemporáneo, caracterizado por la globalización, la hibridación y la asimetría. Partiendo de la desconstrucción de las definiciones esencialistas de la traducción, el libro se adentra en algunas situaciones de desigualdad entre lenguas y entre culturas que ponen en duda la tan traída y llevada neutralidad del traductor.

Aproximación a una historia de la traducción en España

Aproximación a una historia de la traducción en España

Autor: José Francisco Ruiz Casanova

Número de Páginas: 535
Incienso

Incienso

Autor: Eileen Chang

Número de Páginas: 176

La escritora china más importante del siglo xx. Como Stefan Zweig, Arthur Schnitzler o Irène Némirovsky, Chang se enamoró de un mundo que estaba a punto de desaparecer. Cuando Ge Weilong se presenta inesperadamente en casa de su tía, la señora Liang, para pedirle que la acoja y así poder proseguir con sus estudios en Hong Kong, no se imagina hasta qué punto ese encuentro cambiará su vida. La señora Liang le abrirá las puertas a un ambiente mundano, regido por la suntuosidad y la hipocresía, y Weilong tendrá que decidir si quiere formar parte de él. Así arranca la primera de las dos novelas cortas que contiene este volumen: un retrato espléndido de la decadente China colonial. Dos historias que, como apunta la narradora, se leen en el tiempo que tarda en arder un puñado de incienso. Eileen Chang, nacida en 1920 y considerada la escritora china más importante del siglo xx, supo comprender con gran lucidez el encanto y la complejidad del momento que le tocó vivir. Centrándose en lo aparentemente trivial, Chang plasmó como nadie la convivencia y la contradicción entre los valores tradicionales y la modernidad de los nuevos usos occidentales. Mediante sus...

La enseñanza de la traducción

La enseñanza de la traducción

Autor: Amparo Hurtado Albir

Número de Páginas: 228

In Traductología and the one of the most outstanding names in the study of and doctor, Stolen shelter theory the translation Didactics of the translation, initiated this collection that consolidated definitively with the edition of this third volume dedicated to the present questions of Didactics.

Casi una Mujer

Casi una Mujer

Autor: Esmeralda Santiago

Número de Páginas: 406

En su nueva memoria, la clamada autora de Cuando era puertorriqueña continua su cautivante crónica describiendo su salida de los barrios de Brooklyn a los teatros de Manhattan. «Negi», como cariñosamente la llama su familia, deja Macún, un campo de Puerto Rico, en 1961 para vivir en un apartamento de tres habitaciones en un proyecto de viviendas, con siete hermanas y hermanos pequeños, una abuela preguntona, y una mama estricta que no la dejaba salir con muchachos. A los trece años, Negi añora su propia cama, privacidad, y una vida con su padre, quien permanece en Puerto Rico con su nueva esposa. Mientras traduce para Mami en la oficina del Welfare por la mañana, hace el papel de Cleopatra en el prestigioso Performing Arts High School de Nueva York por las tardes, y baila salsa toda la noches, Negi ansia lograr un equilibrio entre ser norteamericana y ser puertorriqueña. Cuando desafía a su madre al salir en unaserie de graciosísimas citas, Negi descubre que la independencia trae consigo sus propios retos. Una conmovedora historia universal sobre la llegada a la mayoría de edad, a la vez que una valiente y sincera historia de inmigrantes, Casi una mujer es el...

Madre de leche y miel

Madre de leche y miel

Autor: Najat El Hachmi

Número de Páginas: 316

Madre de leche y miel narra en primera persona la historia de una mujer musulmana del Rif, Fátima, que ya adulta, casada y madre, deja atrás a su familia y el pueblo donde ha vivido siempre, y emigra con su hija a Cataluña, donde lucha para tirar adelante. En esta historia se narran las dificultades de esta inmigrante, además del desajuste entre todo lo que ha vivido hasta ahora, y en lo que creía, y este nuevo mundo. También se narra su lucha para tirar adelante y dar un futuro a su hija. Articulada como un relato oral en que Fátima vuelve al cabo de los años de visita a la casa familiar y cuenta a sus siete hermanas todo lo que ha vivido, Madre de leche y miel nos ofrece una visión profunda y convincente de la experiencia de la inmigración desde el punto de vista de una mujer musulmana, madre, que vive sola, sin el apoyo de su marido. Y a la vez nos ofrece un fresco completo de lo que supone hoy en día ser mujer en el mundo rural musulmán.

La hija extranjera

La hija extranjera

Autor: Najat El Hachmi

Número de Páginas: 156

Una chica nacida en Marruecos y criada en una ciudad del interior de Cataluña llega a las puertas de la vida adulta. A la rebelión personal que atraviesa cualquier joven, ella debe sumarle un dilema: salir o quedarse en el mundo de la inmigración. Algo estrechamente ligado al duro conflicto interno que le supone la posibilidad de romper el vínculo con su madre. La protagonista de esta novela es una joven brillante que, al terminar el instituto, se debate entre aceptar un matrimonio arreglado con su primo e irse a Barcelona para desarrollar su talento. La lengua materna, una variante del bereber, simboliza las dificultades de comunicación y el conflicto de identidad que la protagonista experimenta durante todo el relato, al tiempo que reflexiona sobre la libertad, las raíces, las diferencias generacionales y la compleja realidad personal, social y cultural que le impone su condición de inmigrante. A ello se le añade el complicado acceso al mundo laboral que afronta la juventud de hoy en día. Una voz narrativa llena de fuerza que afronta las contradicciones que marcan su vida con honestidad, determinación y valentía; un monólogo sobre la familia y la intensidad de los...

Hacia un teatro pobre

Hacia un teatro pobre

Autor: Jerzy Grotowski

Número de Páginas: 294

El teatro puede existir sin vestuario o escenario, sin música, sin luces y aun sin texto. El único elemento sin el cual el teatro no puede existir, es el actor. Grotowski propone despojarse de todo elemento superfluo y concentrar la esencia del arte teatral en el actor, hacer de su cuerpo la expresión máxima y definida de este teatro.

Ultimos libros disponibles

Libros reeditados